En el mundo de la traducción no se jura o promete como en la política o en los juicios, aquí las traducciones tienen que ser juradas. Pero sin connotaciones religiosas, ¿eh? Es solo el término que se usa desde hace tiempo y se ve que nadie ha pensado en cambiarlo....
Cuando te planteas la traducción de una página web o de una entrada del blog quieres dos cosas. Que se entienda en el idioma de destino, es decir que le guste a los lectores.Que posicione al menos igual que la página original, es decir que le guste a Google. Parece...
Hace poco volvió un cliente que no era cliente. A ver, quiero decir que hace unos meses casi fue cliente, nos llamó y le tratamos como a todos los demás potenciales clientes. Leads los llaman, para nosotros son potenciales clientes y los tratamos a todos igual. El...
Tengo un amigo que quería traducir su página web al inglés. Se llama Christof, vive en Inglaterra y nos conocemos muy bien, sé lo que ha trabajado para construir su negocio de coaching. Antes de empezar con su propio negocio trabajó durante muchos años en una...
Yo soy de los que empezaron a estudiar inglés con la ayuda de un Vox. Para los más jóvenes: no hay connotaciones políticas aquí. El Vox era el diccionario de cabecera de los que estudiábamos idiomas en la época del BUP y el COU. El caso es que entonces no había...
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Si sigues utilizando este sitio asumiremos que estás de acuerdo.Me parece bienPolítica de privacidad
Comentarios recientes