Hoy vamos a hablar de un tema que no existe.

Las diferencias entre una empresa de traducción y una agencia de traducción.

Te las voy a resumir rápido: no hay ninguna, es lo mismo.

Así que ya lo sabes, no hay diferencia. Este bien podría ser el final de este artículo.

Pero no lo es porque hay una historia detrás, y a todos nos gustan las historias.

El tema es el siguiente: nuestra competencia, y nosotros también para qué negarlo, quiere salir en una de las primeras posiciones de la búsqueda de Google cuando alguien busca una agencia de traducción.

Así nos llamamos nosotros a nosotros mismos: somos una agencia de traducción.

Lo que ocurre es que las personas que buscan servicios de traducción utilizan indistintamente cualquiera de las dos denominaciones: agencia o empresa.

El número de búsquedas mensuales para agencias de traducción es similar al de empresas de traducción y eso tiene una consecuencia.

Que si quieres que la gente te encuentre tienes que utilizar los dos términos cuando escribes en tu web.

Es lo que tiene el SEO.

El SEO (Search Engine Optimization) es la técnica que intenta posicionar las webs de la mejor manera posible para que aparezcan lo más arriba posible cuando un usuarios busca un término relacionado con la web en un buscador.

Y los que trabajan en ello pues son los SEO, al menos así los llamo yo. Ellos a lo mejor se llaman a sí mismos de otra manera.

No lo sé.

Bueno, pues la consecuencia de todo esto es que nosotros tenemos una agencia de traducción y en un momento determinado decidimos que queríamos que nuestra web apareciese en mejores lugares en Google.

Así que contratamos a un SEO.

Hizo todos sus estudios y análisis para buscar formas de mejorar nuestra web y la verdad es que lo consiguió.

Pero una de las cosas que nos dijo fue que teníamos que posicionarnos mejor por empresa de traducción.

El tema nos chocó mucho porque nos gusta pensar en nosotros mismos como una agencia de traducción. Así que nuestro SEO nos lo tuvo que explicar como te lo estoy poniendo aquí.

Y lo hicimos claro, ahora estamos intentando posicionar mejor por los dos términos: agencia de traducción y empresa de traducción.

Es curioso que tengas que cambiar la forma de pensar en lo que es tu empresa en función de Google pero eso sería quedarse un poco corto.

En realidad no es Google quien te fuerza sino la forma en que los clientes buscan empresas como la nuestra y una de las máximas de todo buen empresario es que hay que escucharse al mercado y saber adaptarse a él.

No somos lo que creemos que somos sino lo que nuestros clientes creen que somos.

Al final nos puedes llamar como quieras, lo realmente importante es lo que hacemos.

Y hacemos traducciones profesionales: jurídicas o juradas, de páginas web, corporativas, con revisión SEO e incluso revisión de traducciones automáticas.

Y lo hacemos todo con dos características principales:
Siempre con traductores nativos
Con un servicio profesional para que solo tengas que preocuparte de utilizar la traducción para el fin que la necesitas. De todo lo demás nos ocupamos nosotros.

También hacemos otra cosa: mandamos email diarios a nuestra lista de suscriptores, son entretenidos y hablamos de cosas relacionadas con la traducción y el marketing digital.

Si quieres suscribirte aquí te dejo el link.

Un abrazo.

© Landaluze translations & more 2021