Málaga es probablemente uno de los sitios donde más traducciones juradas se necesitan.

Está lleno de estudiantes extranjeros y de gente que ha encontrado un precioso lugar para vivir, con un clima inmejorable y unos servicios brutales.

Porque la verdad es que en Málaga se vive genial.

Y toda esa gente necesita de vez en cuando encontrar un traductor jurado por motivos variados.

Desde homologaciones de títulos académicos, pasando por contratos, escrituras o licitaciones hasta testamentos y poderes notariales.

Eso solo por citar unos cuantos, las necesidades son muy, muy variadas, sin hablar de la variedad de idiomas de destino que son necesarios. Nosotros nos encontramos haciendo traducciones juradas a una cantidad de idiomas distintos increíble. 

Es posible que estés dudando si necesitas una traducción jurada o no, aquí va un poquito de información que a lo mejor te ayuda.

¿Qué es una traducción jurada?

En España recibe el nombre de traducción jurada aquella traducción de documentos escritos en una lengua extranjera y que se realiza para que tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial, es decir, que tiene validez jurídica. 

Las traducciones juradas han de llevar siempre el sello y la firma del traductor-intérprete jurado.

Entonces, claro, la siguiente pregunta es:

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado es aquel capacitado para certificar la fidelidad y exactitud de sus traducciones y acreditado para otorgar validez legal a la traducción del contenido de un documento en otra lengua. 

En España solo pueden realizar traducciones juradas los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español y viceversa. 

A través de su firma y sello autentifica el contenido de la misma y, en la última página de la misma, debe constar una certificación que acredite su carácter de traducción jurada.

¿Y cómo encuentro un traductor jurado en Málaga?

Con una simple búsqueda en Google seguro que encuentras unos cuantos. Pero el problema es el de siempre, no los conoces.

Pero vamos, con los traductores jurados no vas a tener demasiado problema, lo que tienes que buscar es que estén habilitados por el MAEC, claro que la cosa se complica si necesitas una traducción jurada en un idioma distinto al español.

Para eso existen empresas como la nuestra, nosotros contamos con traductores jurados en muchos idiomas de destino que por supuesto incluyen los dos más demandados, el inglés y el español.

Por supuesto con traductores nativos, faltaría más.

Pero además dándote la seguridad de un servicio profesional, no sabemos hacerlo de otra manera.

Tendrás un presupuesto rápidamente, conocerás con seguridad cuánto tiempo va a llevar y te llegará tu traducción jurada sin problema.

Es lo que llevamos haciendo ya unos cuantos años aunque imagino que no nos conoces y por lo tanto no tienes por qué fiarte, por si te sirve de algo te diré que nuestras abuelas hablan muy bien de nosotros.

Pero bueno, si quieres probar solo tienes que pedirnos un presupuesto.

Queremos mucho a nuestras abuelas y nos encanta que estén orgullosas de nosotros, así que no nos queda más remedio que darte el mejor servicio posible.

Y eso haremos.

© Landaluze translations & more 2021