HAZ QUE TU MENSAJE SEA EL CORRECTO Y CONSIGUE QUE TE ENCUENTREN

Traducción web y con posicionamiento SEO

“Las buenas traducciones son una de las necesidades vitales de nuestro tiempo” F. C. Lucas

¿Necesitas traducir tu web? ¿Qué dirías si además de traducirla, te la posicionamos tanto en el idioma original como en el idioma de destino?

¿Qué te parece si traducimos el contenido de tu web no solo para tus potenciales clientes, sino para motores de búsqueda?

En Landaluze, translations & more sabemos que las personas prefieren realizar búsquedas en su propio idioma y están más predispuestos a comprar en sitios web traducidos a su idioma nativo. Por lo tanto, traducir tu sitio web y adaptar al SEO el idioma del cliente te dará una gran ventaja con respecto a tu competencia.

¿Qué es la traducción con posicionamiento SEO?

Es aquella traducción orientada a posicionar el contenido según la estrategia SEO (Search Engine Optimization) de la empresa. Las estrategias SEO se utilizan para mejorar el posicionamiento de webs en los resultados de los motores de búsqueda y para mejorar la concordancia entre las búsquedas de los usuarios y la oferta de contenidos online.

En otras palabras, se trata de traducir el contenido tomando en cuenta los algoritmos de los motores de búsqueda, las tendencias del mercado, las palabras clave o keywords (incluyendo errores de ortografía comunes) y la geo-focalización, entre otros factores, manteniendo una redacción y formato optimizado para lograr un mejor posicionamiento en las páginas de resultados.

¿Cuáles son sus características?

Los traductores que adaptan al SEO deben conocer muy bien la dinámica del posicionamiento web:

  • Identificación de palabras clave o keywords para la versión idiomática de origen que serán la base para la adaptación al SEO de la traducción y del posicionamiento de la web en la nueva versión idiomática. Es decir, palabras que el cliente ha utilizado para posicionar su sitio web en el idioma original, con la misma relevancia y efecto que el documento original. Y sin olvidar los demás elementos que componen el SEO, entre ellos, URL, meta descripciones, etiquetas ALT.
  • Traducción de documentos.
  • Refinamiento de palabras clave o keywords, es decir, de aquellos términos que están ayudando a posicionar el sitio web en su idioma original. Para revisar las tendencias de búsquedas de palabras de los usuarios, se utilizarán las diversas herramientas SEO de pago que existen en el mercado como el Google Keyword Planner o el Google Trends, y que deben dominar.
  • Adaptación (es decir, localización) y geo-focalización (definido como el marketing basado en la ubicación) del texto ya traducido, utilizando los términos correctos y adaptando la traducción de palabras clave al mercado objetivo y a su respectiva cultura local (URL, meta descripciones, SEO, formatos de fecha y hora…).
Solicita presupuesto de traducción

SOLICÍTANOS PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

SOLICITAR PRESUPUESTO