PREGUNTAS FRECUENTES

“La duda es el principio de la sabiduría” Aristóteles

¿Por qué contratar traductores profesionales?

Un traductor automático y gratuito simplemente sustituye palabras de un idioma a otro. Sin embargo, no puede traducir por la misma razón que no puede escribir una novela o pintar una obra de arte: porque es necesario ponerle emoción.

Así pues, a diferencia de la traducción automática y gratuita ofrecida por multitud de servidores en Internet, los traductores profesionales ofrecen textos fiables, traducidos de forma impecable y profesional.

¡No arriesgues la imagen de tu empresa!

¿Quién traduce en Landaluze, translations & more?

Traductores nativos y profesionales, cualificados y con experiencia demostrada.

¿Qué tipo de textos traduce Landaluze, translations & more?

Todo tipo de textos y formatos, en las combinaciones de idiomas disponibles, y con posibilidad de ampliar a otras combinaciones si el cliente lo solicita.

¿Dispone Landaluze, translations & more del servicio de traducciones juradas?

Sí, nuestro equipo cuenta con traductores jurados que pueden entregarte tu traducción jurada.

¿Cuánto tiempo se necesita para traducir?

Un traductor profesional traduce unas 2.500 palabras diarias de media, sin contar el tiempo para gestionar el proyecto, revisar y otros posibles trabajos adicionales.

¿Cómo enviar y recibir los documentos del proyecto?

Podrás enviarlos en el formato y por la vía que prefieras, correo electrónico, mensajería, correo postal… y te enviaremos el trabajo de vuelta como nos indiques.

¿Puedo conocer el estado de la traducción en cada momento?

Sí, podrás consultar el estado del proyecto escribiéndonos un correo electrónico a la dirección indicada.

¿Puedo pedir cambios una vez entregado el trabajo?

Sí, teniendo en cuenta que cualquier cambio de estilo o contenido supondrá costes adicionales y un incremento en el plazo de entrega del documento final.

¿Cómo gestiona Landaluze, translations & more la confidencialidad?

Además del cumplimiento con la normativa establecida por la RGPD, tanto los traductores e intérpretes como los clientes firman un acuerdo de confidencialidad con Landaluze, translations & more.

¿Cómo garantiza Landaluze, translations & more la calidad de sus traducciones?

Nos comprometemos a realizar la traducción con la mejor calidad. Si el resultado no fuese de tu entera satisfacción, realizaremos una segunda revisión teniendo en cuenta tu criterio hasta que quedes completamente satisfecho con el trabajo realizado.

¿Qué criterios se utilizan para presupuestar una traducción?

Las tarifas se definen por palabras. Es decir, se especifica la tarifa unitaria por palabra, y en función del número de palabras, se establece el coste de la colaboración. Partiendo de esta tarifa por palabra general, y en función de las siguientes características concretas del documento, se aplican una serie de descuentos o recargos que definen la tarifa final:

  • El número de palabras de los documentos originales
  • Los idiomas de origen y destino
  • La naturaleza y temática del texto a traducir
  • Factores adicionales tales como la revisión por parte de un corrector
  • La urgencia
¿Cuál es el proceso de traducción?
  • Nos envías los documentos que deseas traducir por la vía y en el formato que prefieras.
  • Elaboramos un presupuesto personalizado y detallado confirmándote plazo de entrega, precio y condiciones de pago, sin que en ningún momento suponga compromiso alguno por tu parte.
  • Para aceptar la oferta, deberás confirmarlo por correo electrónico.
  • Inmediatamente, Landaluze, translations & more seleccionará al profesional o al equipo de profesionales idóneos según combinación de idiomas, experiencia y especialización para desarrollar el proyecto.
  • Para asegurar la máxima calidad posible, la traducción pasa por un control de calidad interno.
  • Finalmente, te enviamos la traducción con el 100% de garantía de calidad junto a la factura, detallando los conceptos y con los términos acordados anteriormente.
¿Qué tipo de interpretación ofrece Landaluze, translations & more?

Interpretación simultánea, consecutiva, susurrada y de enlace.

¿Qué criterios se utilizan para presupuestar una interpretación?

Las tarifas de la interpretación se definen por el tiempo. A la tarifa de la interpretación en sí, y que varía en función de los días (festivos o laborales) y el horario de trabajo (diurno o nocturno), hay que añadir dietas y cargos de desplazamiento, y tener en cuenta unas tarifas mínimas por servicio. Además, en el caso de la interpretación simultánea, hay que tener en cuenta el alquiler y la instalación del correspondiente equipo de sonido y la cabina para los intérpretes, todo ello si no se hace en remoto y procede.

SOLICÍTANOS PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

SOLICITAR PRESUPUESTO